BBC yritti kerran kopioida klassisen animen - mutta se ei saanut hyvää vastaanottoa

Mitä Elokuvaa Nähdä?
 

Britannia on kuuluisa monista asioista kuninkaallisesta perheestä William Shakespearen näytelmiin. Se ei kuitenkaan ole tunnettu animedubeistaan. Tämä johtuu siitä, että useimmat brittiläisen animen ystävät katsovat amerikkalaisvalmisteisia dubaatteja yhteisen kielen vuoksi, mikä tekee britti-englannin dubauksista suurelta osin turhia. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, etteivätkö brittiläiset yritykset olisi yrittäneet tehdä animea aiemmin. Itse asiassa BBC, maan kansallinen yleisradioyhtiö, kutsui kerran osaksi klassista animea – ja se ei mennyt hyvin.



Elokuussa 2000 BBC Choice järjesti tapahtuman nimeltä Japanin TV-viikonloppu . Kuten otsikko kertoo, tämä oli viikonloppu ohjelmointi Japanista , mukaan lukien dokumentteja sen musiikista, muodista ja popkulttuurista. Siinä oli myös erikoisesitys Beat Takeshin vuoden 1989 elokuvasta Väkivaltainen poliisi. Japanista ei tietenkään olisi mahdollista puhua 2000-luvun alussa puhumattakaan animesta, varsinkin amerikkalaisesta dubista Pokémon oli saapunut brittiläisille näytöille edellisenä vuonna ja vakiinnuttanut itsensä nopeasti kulttuuriilmiöksi brittiläisten koululaisten keskuudessa.



BBC:n versio Lum the Invader Girlistä, Urusei Yatsuran Gag Dubista

  Lum The Invader Girl 1

Tapahtuman aikana BBC päätti näyttää jaksot 1 ja 3 Urusei Yatsura . Rumiko Takahashin kirjoittamaan ja kuvittamaan mangaan perustuva Kitty Filmsin alkuperäinen anime-sovitus saapui japanilaisille näytöille vuonna 1981. Siitä tuli välitön hitti, joka vahvisti hahmot – erityisesti sen naispääosan prinsessa Lumin – japanilaisen popkulttuurin kantaviksi. Joten on helppo ymmärtää, miksi BBC valitsi sen, sillä ohjelmalla oli paljon kulttuurista ja historiallista arvoa.

Lähetykseen virittyneitä kohdeltiin jatkuvuuskuuluttajalle, joka esitteli ohjelman sanomalla: 'Nyt yhden Japanin kaikkien aikojen suosituimmista ohjelmista on outoa huumoria, Anna Friel on seksikäs alienprinsessa. Lum The Invader Girl .' Se alkoi ilman legendaarista avausjaksoaan, vaan käytettiin vain ohjelman katseenvangitsijaa otsikkokorttina. Katsojat oppivat nopeasti, ettei tämä ollut ainoa merkittävä muutos (ellei Anna Frielin mainitseminen jo vihjannut).



Lum The Invader Girl on alkuperäisen jaksojen 1 ja 3 gag dub Urusei Yatsura . Siinä on Anna Friel Lumin roolissa, brittiläinen komedialegenda Matt Lucas Ataruna ja TV-juontaja ja radiopersoona Lauren Laverne Shinobuna. Vaikka esityksen yleinen juoni säilytettiin, käsikirjoitus kirjoitettiin lähes kokonaan uudelleen ja sisältää brittiläisiä kulttuuriviitteitä, röyhkeitä vihjailuja, anime-tyyliä pilkkaavia neljännen seinän rikkovia vitsejä ja vitsejä. anime-dubauksesta ja poikkeuksellisen brittiläistä kiroilua. Näistä muutoksista huolimatta dubaus ei muuttanut hahmojen nimiä. Tämä on hieman kulttuurishokki, mutta loistava ihmisille, jotka ihmettelevät, miltä Ataru-nimi kuulostaa pohjoisen englannin aksentilla.

BBC:n Lum the Invader Girl -dubaa ei toistettu muiden animien kanssa

  Urusei Yatsura 1

Kuitenkin yksi oudoimmista asioista Lum The Invader Girl on se, että jaksojen edetessä dubi muuttuu hitaammaksi ja vähemmän täynnä brittiläisiä viittauksia - siihen pisteeseen, että jakson 3 viimeiset kohtaukset ovat kohtuullisen suoraviivaisia. lähdemateriaalin mukauttaminen . Tämä johti jatkuviin huhuihin, että dubauksen suunnitelma muuttui tuotannon aikana tai että varhaiset osat olivat voimakkaasti improvisoituja. Tätä ei kuitenkaan ole koskaan vahvistettu suuntaan tai toiseen, ja se saattoi olla pelkkä sattuma.



Sen ajan kriitikot eivät olleet faneja Lum The Invader Girl . Mark Morris brittiläisestä sanomalehdestä Huoltaja tuhosi koko Japanin TV-viikonloppu tapahtuma ja kuvattu Lum sanomalla: 'Ei ole edes selvää, onko tämä jokin kelvoton yritys lämmittää uudelleen Mitä kuuluu Tiger Lilylle? kaava (vain kolme ja puoli vuosikymmentä takana) vai onko heikko, lievästi likainen huumori käännetty suoraan japanista. Joka tapauksessa, se ei silti ole kovin hauskaa.'

Näyttää siltä, ​​​​että BBC oli samaa mieltä, koska tätä dubausta ei koskaan julkaistu kotimediassa, eikä sitä ole mainittu tämän esityksen jälkeen. Yhtiö on myös välttänyt tekemästä lisää omia anime-dubtejä. Vaikka jotkut anime, kuten Pokémon , jotka on esitetty osana sen lasten ohjelmointilohkoja, BBC näyttää amerikkalaiselle televisiolle tehdyt dubatit sen sijaan, että se loisi omia britti-englanninkielisiä dubaattejaan.

On mielenkiintoista ajatella, mitä olisi voinut tapahtua, jos tämä dubaus olisi ollut suosittu. Olisiko BBC tehnyt loput sarjasta, ja olisiko verkosto päättänyt kopioida muita suosittuja animeja? On oudon huvittavaa ajatella universumia, jossa BBC on maailman suurin englanninkielisen animen jakelija. Vaihtoehtoinen maailma, jossa Luffylla on Yorkshire-aksentti ja Goku on Cockneyn hardman, jota Michael Cainen äänittää, olisi jotain. Emme koskaan tiedä varmasti, mutta Lum The Invader Girl on fantastinen uteliaisuus, joka kiteyttää täydellisesti 2000-luvun alun kansainvälisen anime-skenen omituisuudet. Maailma, jossa anime oli tarpeeksi suosittu lähetettäväksi, mutta ei tarpeeksi päästäkseen maailmanlaajuiseen televisioon riisumatta sen japanilaista luontoa tai peittämättä sitä paksun ironian ja sarkasmin alle.



Toimituksen Valinta