10 kertaa anime menetettiin käännöksessä ulkomaille

Mitä Elokuvaa Nähdä?
 

Jotain kääntäminen kieleltä toiselle voi olla paljon vaikeampi kuin miltä näyttää. Liian kirjaimellisesti kääntäminen ei välttämättä ole järkevää, mutta sen muuttaminen saattaa silti menettää pienen osan käännöksestä. Joitakin sanoja ei ehkä edes ole yhdellä kielellä, mikä tarkoittaa, että kääntäjän on käytettävä seuraavaksi parasta vastaavaa. Ja joillakin sanoilla voi olla erilaisia ​​assosiaatioita, joita ei esiinny muissa kulttuureissa.



Anime- ja mangafanit tietävät tämän liian hyvin, koska he joskus oppivat, että tarinan käännetty versio oli oikeastaan ​​aivan erilainen kuin sen alkuperäinen versio. Usein kieltä koskevat oudot merkitsivät sitä, että alkuperäisen merkityksen säilyttäminen oli melkein mahdotonta. Joskus ongelman kääntämisestä tietyllä tavalla voi tulla suuntaus sinänsä.



10Japanin substantiivit voivat sanoa paljon hahmosta

Japanin kielellä on olemassa erilaisia ​​henkilökohtaisia ​​pronomineja, ja ne voivat auttaa esittelemään jonkun identiteettiä, etenkin animessa. Esimerkiksi naishahmo saattaa käyttää maskuliinisempaa pronominia, kuten 'malmi' tai 'jibun' osoittaakseen olevansa pikkuinen. Toisaalta ei ole myöskään ennenkuulumatonta, että hahmon sukupuoli paljastuu muille hahmoille tai yleisölle sen avulla, miten he puhuvat itseään.

milwaukeen paras lager

Esimerkiksi klassisessa anime-sarjassa Hime-Chan no Ribon sankaritar rakastaa kiinnostusta tajuaa, että hän on tyttö, kun hän puhuu naiselliselle 'atashille'. Sisään Yu-Gi-Oh! , Mai tunnetaan myös tyylikkään 'atakushi' -pronomonin käytöstä. Tämä ei varsinkaan käänny hyvin englanniksi, koska hahmot rajoittuvat viittaamaan itseään yksinkertaisesti 'minä'.

9Etunimet voivat olla hyvin henkilökohtainen asia

Japanissa puhuminen jollekulle hänen etunimellään voidaan pitää epäkunnioittavana, jopa luokkatovereiden keskuudessa. Siitä huolimatta ihmiset, jotka puhuvat toisilleen etunimellään, voivat myös olla merkki läheisestä suhteesta. Animessa hahmo, johon puhutaan aina vain heidän sukunimellään, voi päinvastoin olla merkki siitä, että he eivät pidä.



Tämä merkitys menetetään joskus englanninkielisissä käännöksissä, varsinkin kun on yleisempää, että hahmot osoitetaan heidän nimillään. vuonna Cardcaptor Sakura manga, se on juoni, kun Syaoran Li lopulta puhuu Sakuralle hänen etunimellään. Tämä tulee hämmentäväksi englanninkielisessä käännöksessä, kun hän oli aiemmin puhunut hänelle sellaisenaan.

8Hahmon nimi voi olla pun

Usein animessa hahmon nimi voi olla sanaleikki. Tämä johtaa kysymykseen kääntäjille, onko nimi käännettävä sen kirjaimelliseen merkitykseen vai pidetäänkö alkuperäinen japanilainen ääntäminen säilyneenä.

LIITTYVÄT: 10 kertaa anime-hahmoja ohjasi viha



Tästä tuli ongelma käännöksen aikana Prinsessa Tutu . Sankaritar on ankka, joka on muuttunut ihmiseksi nimeltä 'Ahiru', mikä tarkoittaa 'ankkaa'. Koska 'Ahiru' ei ole sinänsä yleinen nimi, anime-sarjan englanninkielinen käännös käänsi sen kirjaimellisesti 'Ankkaan', mikä hämmentää faneja, jotka tuntevat japanilaisen nimen, mutta eivät sen merkitystä.

7Tanukit eivät oikeastaan ​​ole pesukarhu, he ovat lähempänä kettuja

Tanukit ovat Itä-Aasiassa löydettyjä kanideja, jotka on myöhemmin otettu käyttöön osissa Eurooppaa. Niitä kutsutaan usein `` supikoiriksi '', vaikka heidän lähin sukulainen onkin kettu. Japanilaisissa satuissa tanuki yokai esiintyy usein muodonmuuttajana.

seuraava elämäni konna 2. kaudella

Tanukit käännetään usein virheellisesti 'pesukarhuiksi' tai 'mäyriksi' muilla kielillä, mikä saattaa saada ihmiset ymmärtämään, että he ovat erilainen eläin. Tämä saattaa johtua osittain siitä, että eläimen nimi poikkesi Japanin eri osista, mikä voisi viitata muihin eläimiin muilla alueilla.

6Japanilla on usein oma tiettyjä ruokia

Japanilainen keittiö hyväksyy usein reseptejä ja ruokia muista maista ja tekee omat muunnelmansa niistä, vaikka nimi säilyisikin. Tämä pätee erityisesti japanilaiseen curryyn, joka eroaa huomattavasti intialaisesta vastineestaan ​​ja on yleensä makeampi, vähemmän mausteinen ja sisältää ainesosia, joita voidaan pitää epätavallisina tai jopa tabuina osissa Intiaa, kuten naudanlihaa tai munia.

Vaikka ruoka oli usein paikallista 90-luvun dub Sailor Moon , kuten Usagin kuuluisaa `` odangon '' kampausta verrataan lihapulliin, viittaukset Serenaan, joka valmistaa currya, säilytettiin muutamassa jaksossa. Tuolloin länsimaissa curry tunnettiin enimmäkseen intialaisena ruokana, joten englanninkielisille faneille oli yllättävää, että Serena käytti naudanlihaa ruoan valmistamiseen.

5Yokai eivät ole tarkalleen demoneja

Yokai ovat japanilaisen mytologian yliluonnollisia olentoja, jotka esiintyvät usein animeissa siihen pisteeseen saakka se on käytännössä oma genre . Usein he ovat kuolleiden henkiä, mutta näin ei aina ole. Joidenkin yokkien uskotaan jopa hävittävän elottomia esineitä, jotka jotenkin heräsivät eloon. Tämän vuoksi voi olla vaikea valita sana kääntämään 'yokai' oikein.

Jotkut englanninkieliset anime- ja manga-käännökset, kuten dub-kappaleet Yu Yu Hakusho ja Inuyasha , kääntää nämä olennot 'demoneiksi', mikä teki näistä esityksistä usein näyttävän okkultisemmalta kuin luultavasti oli tarkoitus. Englanninkielinen dub Yo-Kai-kello oli kopioitu englanniksi, perävaunun oli selitettävä, mitä yokai olivat.

4On kohteliaita tapoja puhua

Kun on kyse japaninkielisistä käytänteistä, on kohtelias muotoinen muoto, jota kutsutaan keigoksi. Animessa hahmo voi puhua tällä tavoin kertoa olevansa kohtelias tai vanhanaikainen.

LIITTYVÄT: 10 pahan valon käyttäjää anime-sarjassa

Sisään Yu-Gi-Oh! esimerkiksi erilaiset hahmot puhuvat tavalla, joka heijastaa heidän persoonallisuuttaan, kuten Joey, joka puhuu ilman kunnianosoitusta, saa hänet kuulostamaan karkealta, tai Bakura käyttäen kohteliasta puhekuviota.

3Kirjoitusjärjestelmiä on erilaisia

Japania voidaan kirjoittaa eri tavoin. Se voidaan kirjoittaa oikealta vasemmalle sekä länsimaisempi tyyli. Se voidaan kirjoittaa kanjilla (joka lainaa merkkejä kiinasta), kana (jotka perustuvat foneettisiin ääniin) ja romaji (joka käyttää roomalaisia ​​kirjaimia).

Sisään Sailor Moon Esimerkiksi hahmot lukivat kirjeen Usagin tulevasta itsestä, Uusikuningatar Serenitystä, jossa on katakana ja hiragana, jotka on ryhmitelty kana, mutta ei kanji , mikä tarkoittaa olennaisesti sitä, että Usagi on toiminnallisesti lukutaidoton tulevaisuudessa.

kaksiNumero neljä kertoo usein epäonni

Kiinankielellä ja kielillä, joihin se vaikuttaa, sanat 'neljä' ja 'kuolema' voidaan kirjoittaa ja lausua samalla tavalla. Tämän vuoksi numero neljä ja vastaavat numerot voivat usein edustaa huonoa onnea tai kuoleman merkkiä.

lohikäärmeen hengityksen olut

Sisään Kuolonkirje esimerkiksi tästä syystä kestää mahdollisesti 40 sekuntia, ennen kuin joku kuolee sydänkohtaukseen, kun hänen nimensä kirjoitetaan, ellei toista syytä ilmoitettu, ja yksityiskohtien kirjoittaminen kestää myös kuusi minuuttia ja neljäkymmentä minuuttia tai 400 sekuntia kuolema.

1Värit voivat olla erilaisia ​​kielestä riippuen

Värit eivät ole yleismaailmallisia riippuen siitä, mitä kieltä henkilö puhuu. Esimerkiksi joillakin kielillä vihreää ja sinistä pidetään samanvärisenä. Toisaalta sitä, mitä pidetään englannin värin erilaisina sävyinä, voidaan pitää täysin eri väreinä toisella kielellä.

Sisään Merenneito melodia Esimerkiksi, jos jokainen seitsemästä merenneito-prinsessasta on määritelty värillä, ainakin kahdella merenneitoista, Hanonilla ja Noelilla, on värit, jotka vastaavat englanninkielisiä sinisiä sävyjä. Jotkut kansainväliset käännökset kiertivät kääntämällä Noelin värin `` indigoksi ''.

SEURAAVA: 10 kertaa manga meni tauolle (& miksi)



Toimituksen Valinta


Tähtien sota Yaddle-Front: Unohda Baby Yoda, kuka on Lady Yoda?

Elokuvat


Tähtien sota Yaddle-Front: Unohda Baby Yoda, kuka on Lady Yoda?

Vauva Yoda saattaa olla kuollut-söpö, mutta LADY Yoda - taitava Jedi-ritari, joka tunnetaan nimellä Yaddle - on suoraviivainen KUOLEMASSA. Lisätietoja hänestä nyt!

Lue Lisää
Teräsmies: Kuinka uusi teräsmies kuoli

Sarjakuvat


Teräsmies: Kuinka uusi teräsmies kuoli

Uusi 52-aikakausi näki Supermanin aivan uuden kuoleman, mikä johti hänen palauttamiseen Flashpointia edeltäneen vastineensa valtavirran jatkuvuuteen.

Lue Lisää